• BIBLE : Le livre de la SAGESSE

    Pourquoi ne pas faire trois choses en même temps ?

    -apprendre du latin et du grec, puisque ces deux langues sont absolument nécessaires pour la compréhension vivante de ce qu'est l'Occident

    - et étudier la Bible

    Nous disposons de toutes les ressources en ligne nécessaires sur Internet, voici quelques sites donnant les différentes versions de l'Ancien et du Nouveau Testament :

    http://www.thelatinlibrary.com/bible.html

    http://speedbible.com/vulgate/

    http://www.lexilogos.com/bible_hebreu_grec.htm

    http://ba.21.free.fr/septuaginta/sagesse/sagesse_1.html

    Commençons par le Livre de la Sagesse (Liber Sapientiae), dont voici les versions grecques et latines (pas de version hébraïque pour ce texte) et la traduction en français :

    http://www.thelatinlibrary.com/bible/wisdom.html

    http://speedbible.com/vulgate/B80C001.htm

    http://ba.21.free.fr/septuaginta/sagesse/sagesse_1.html

    et l'on a aussi ce site, encore plus pratique puisque les trois versions (grecque, latine et traduction en anglais) y sont présentées côte à côte :

    http://www.newadvent.org/bible/wis001.htm

    Chapitre 1

    verset 1

    diligite iustitiam qui iudicatis terram sentite de Domino in bonitate et in simplicitate cordis quaerite illum

    Ἀγαπήσατε δικαιοσύνην, οἱ κρίνοντες τὴν γῆν, φρονήσατε περὶ τοῦ κυρίου ἐν ἀγαθότητι καὶ ἐν ἁπλότητι καρδίας ζητήσατε αὐτόν.
    Aimez la justice, vous qui jugez la terre ; ayez le cœur bon en pensant au Seigneur ; cherchez-Le dans la simplicité du cœur.
    On remarquera les deux verbes :
    φρονήσατε   : penser, réfléchir  sur, qui est relié à ἀγαθότητι  la bonté du coeur
    et
    ζητήσατε : chercher, s'enquérir , enquêter, relié à la simplicité du coeur, à la pensée méditante
    Le premier est la pensée réflexive, dualisante, intellectuelle; le second la pensée "unitive", pensée du coeur, pourrait on dire...
    on remarque l'odre : la réflexion vient en premier, avant la méditation interrogative et questionnante...
    noter la traduction latine : "sentite" pour la pensée réflexive...
    verset 2
     ὅτι εὑρίσκεται τοῖς μὴ πειράζουσιν αὐτόν ἐμφανίζεται δὲ τοῖς μὴ ἀπιστοῦσιν αὐτῷ
     quoniam invenitur ab his qui non tentant illum, apparet autem eis qui fidem habent in illum.

  • Commentaires

    1
    Claire
    Mardi 8 Juin 2010 à 07:34
    étude biblique
    Merci pour ce début d'étude comparée des textes latin et grec. Cela ne se poursuivra pas?
    2
    Jeudi 10 Juin 2010 à 18:39
    si mais ailleurs
    l'activité a migré sur le blog : http://mathesisuniversalis.multiply.com et tous les groupes-blogs qui y sont indiqués
    3
    Lundi 21 Février 2011 à 16:19
    contrefactuels
    Bonjour, Vous êtes cordialement invité à visiter mon blog. Description : Mon Blog(fermaton.over-blog.com), présente le développement mathématique de la conscience humaine. La Page No-27: MERVEILLEUX ! LE ROI DAVID ! CONTREFACTUELS ? UNE DES 7ième MERVEILLES DE LA PHYSIQUE QUANTIQUE Cordialement Clovis Simard
    4
    Mercredi 3 Octobre 2012 à 13:39
    cordes
    Blog(fermaton.over-blog.com)No.4- THÉORÈME PULSAR. - La théorie des cordes:Nouveauté ?
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :